第2言語を学ぶ上で、どうしても相手に上手く伝わらくて勘違いされ誤解されてしまったりすることがあります。そんなときの救済手段として「冗談ですよ」の一言を覚えておけば会話が上手く進み、お互いの距離がグッと近くなります。
中国語で「冗談です」を言うことが出来ますか?
住む国が違えば文化も違い何かと考えが違ったりします。意図して相手をイジるつもりはなくても勘違いされてしまいまうことは多々あります。
例えば台湾人との会話で
上の例は極端でちょっとひかれてますが、なんにせよ「開玩笑」はとても便利な言葉です。
「冗談ですよ」の中国語
冗談の中国語は「開玩笑」になります。簡体字で書くと「开玩笑」
どういった時に使うかは、自分が冗談を言ったり勘違いされてしまう発言をしてしまった後に使うことが出来ます。
开玩笑 kāi wán xiào
難しい発音でも無いので簡単に覚えれると思います。また中国人と台湾人との会話でもよく登場します自然と覚えてます。
わたしは开玩笑の発音や響きが好きでよく使います。軽いジョークを言えたほうが彼らとの距離がグッと近づけて仲良くなれます。最初はジョークを言うのが怖いかもしれませんがジョークを言い合える友達ができるようにしましょう。
語学勉強において遠慮せずに話し合える中のほうがなんでも質問しやすく語学が上達しやすいです。
男性の皆さん女性への冗談はほどほどに
別跟女生開玩笑=女性には冗談はしないで
土耳其=トルコ
冰淇淋=アイス
15秒ぐらいの短い動画ですか面白いですよ。日本でも祭りとかでトルコアイスを見ますね!彼らの遊びは女性にはNGですよ笑
中国語のジョークについて
中国語のジョークを理解するにはかなりの中国語レベルと相手の文化の理解度の高さが必要になってきます。
中国語でジョークを言えれば相当の中国語のレベルと言えるでしょう。
動画のジョークについての説明ですが
家で
娘が帰宅し
お母さん「今日は飛んだ感じどうだった?今天飛的怎麼樣」
娘「良かったよ感覺很棒」
※蚊を叩いて殺す動作と拍手の動作が同じ「パチパチ」
深いジョークですね。私は動画を見て少し理解に苦しみました。お母さんは娘さんを蚊と見て質問してるわけですね。
このように中国語のジョークは日本とは全く違うことがあって面白いです。時には笑うまで少し時間差が発生するかもしれませんが。